Блок №3 Международные фрахтовые торговые операции 1 страница

1. Sale – and – purchase – contract – договор купли-продажи – сделка, по кот. одна сторона - продавец, обязуется передать в собственность другой стороне - покупателю, товар, а другая сторона обязуется уплатить обусловленную договором цену товара.

2. The seller – продавец.

3. The buyer – покупатель.

4. FAS ( Free Alongside Ship) – свободно вдоль борта судна.

5. FOB ( Free On Board ) – свободно на борту.

6. CIF (Cost Insurance and Freight ) – стоимость, страхование и фрахт.

7. CFR (Cost and Rreight) – стоимость и фрахт.

8. Наименование товара указывается в соответствии с его торговым термином. Лучше всего с использованием терминов «Гармонизированные системы описания и координирования товаров», приняты комитетом таможенного сотрудничества в 1983 году.

9. Способ тель-киль – «такой, каким он есть», применяется при закупке товаров на корню (цитрусовых, овощей).

10. Chartering of vessels – фрахтование тоннажа, которое входит в обязанности одной из сторон продавца или покупателя – процесс заключения, уторговывания условий договора фрахтования.

11. Contract of affreightment – условия договор фрахтования , где одна сторона судовладелец, обязуется предоставить судно, а другая сторона фрахтователь, предоставить груз и оплатить фрахт.

12. The carrier – судовладелец.

13. The charterer – фрахтователь.

14. Rate – of – freight – фрахтовая ставка – цена морской перевозки одной фрахтовой единицы груза, устанавливается на фрахтовую единицу.

15. Freight unit - единица фрахта, (т, м3, шт).

16. Chartering of single voyage – фрахтование на 1 рейс – соглашение, по которому судовладелец за опр-ю судовую плату (фрахт), обязуется перевезти на обусловленном судне обусловленный груз, из одного из нескольких портов отправления в один или несколько портов назначения.

17. Chartering of round voyage – фр-ие на круговой рейс – соглашение, по кот. судовладелец обязуется перевезти груз, как в прямом так и в обратном направлении, как правила перевозка грузов в обратном направлении осуществляется по более пониженной, против рыночного ур-ня фрахтовой ставке. При этом оформляются 2 договора перевозки, подписываются они одновременно.

18. Chartering on consecutive voyages – фрахтование на последовательные рейсы – применяется при перевозке большого количества груза, в одном и том же направлении и одним и тем же судном. Судовладелец после выгрузки груза должен немедленно вернуться в порт погрузки для совершения след. рейса или же в праве в балластном направлении перевозить груз др. фрахтователей.

19. Hire – арендная ставка, измеряется в долл/судо-сутки или в долл/BRT-сут.

20. Time-Charter – тайм-чартер – договор фрахтования на время, по кот. судовл. оставаясь собственником судна и сохраняя контроль над экипажем передает их фр-лю на опр-й срок для перевозки любых законных грузов, за исключением тех, перевозка кот. не допускается по условиям чартера.



21. Lease – аренда – временное пользование каким-либо имуществом на договорных условиях за вознаграждение.

22. Demise Charter – димайс чартер - договор аренды по кот. суд-ц передает судно фр-лю в полное его владение с передачей прав контроля над экипажем (т.е. судовл. увольняет свой экипаж, а фр-ль этот же экипаж нанимает).

23. Bareboat charter – бербоут чартер – фрахтование судна без экипажа , т.е. на условиях голый корпус, судовл. ни какого участия в формировании экипажа не принимает.

24. Charter by general contract – фрахтование по генеральному контракту - Соглашение, по которому судовладелец обязуется перевезти обусловленное количество груза в течение определенного периода, на конкретном грузонаправлении.

25. Carter party – чартер, в кот делается ссылка, что перевозка осущ в счет исполнения ген контракта.

26. Booking – note – букинг – нот, в котором делается ссылка, что перевозка осуществляется в счет исполнения генерального контракта. Предварительный договор мор перевозки, применяется при линейной форме организации перевозок при перевозках мелких партий груза. Первым букинг-нот подает грузовладелец судовладельцу с целью бронирования места на судне. Оформляется букинг-нот соглашением, которое вначале в виде заявки подписывает грузовладелец, а потом судовладелец.

27. Daily-charter – Дейли-чартер - занимает промежуточное положение между рейсовым фрахтованием и фрахтованием в таймчартер. Судовладелец несет те же расходы, что и при рейсовом фрахтовании, за исключением оплаты портовых сборов и плат за услуги и агентирования.

28. Space charter- это то же самое, что и рейсовое фрахтование, но расчеты осуществляются за сутки в зависимости от занимаемого места или ячейки для размещения контейнеров на судне.

29. Contract of carriage by sea – договор морской перевозки - одна сторона -

судовладелец, обязуется принять от грузоотправителя груз, доставить его в сохранности в обусловленное в договоре место назначение и там сдать его получателю. А другая сторона обязуется оплатить провозную плату фрахт.



30. Tramp shipping – трамповая форма организации перевозок - суда работают на различных направлениях в зависимости от наличия груза и конъюнктуры фрахтового рынка. На трамповых судах перевозится в основном массовые грузы. Договором морской перевозки является чартер charter party, условие которого согласовывается между судовладельцем и фрахтователем и ими же чартер подписывается.

31. Line shipping - суда работают по расписанию прибытий и отходов в порты погрузки выгрузки на строго определенных регулярных линиях. На линейных судах в основном перевозятся генеральные грузы, договором морской перевозки является линейный коносамент (liner bill of lading), условие которого разрабатываются судовладельцем и им же коносамент подписывается.

32. Liner bill of lading – линейный коносамент, кот разрабатывается судовладельцем и им же коносамент подписывается.

33. Berth-note – берс-нот – предварительный договор мор перевозки, применяется как при линейной, так и при трамповой формах организации перевозок при перевозках частичного груза. Первым берс-нот подает судовладелец грузовладельцу в случае недогруза судна. Как правило, судовладелец обращается к грузовладельцам на том же причале, где грузилась основная партия груза. Поэтому иначе берс-нот называется причальной запиской.

34. Addendum – аддендум – дополнение в проформе чартера.

35. Substitute – право замены судна, предоставляемое по условиям чартера право перевозчику замены номинированного судна другим сходного по технико-эксплуатационным характеристикам и пригодным для перевозки данного груза.

36. Cargo option – грузовой опцион - это предоставляемая по условиям чартера право фрахтователю выбора груза из числа указанного в чартере. При замене груза интересы судовладельца должны быть учтены, то есть он должен получить фрахт не меньше, чем до замены груза.

37. Morgin – морджин – отклонение от номинированного количества;

38. Full cargo – полный груз - это такое количество груза, которое достаточно для полного использования грузоподъемности или грузовместимости судна при сохранении его мореходности.

39. Rage – отрезок береговой полосы между опр портами.

40. Geogfgaphical option – географический опцион - представляет по условиям чартера право фрахтователю выбора портов захода из числа указанных в чартере.

41. Geographical rotation – географическая ротация - это последовательность захода судов в порты, может быть прямой, обратной и ломаной. Прямая - когда каждый последующий порт является ближайшим к последнему порту захода.

42. Deviation – девиация - отклонение от обычного пути следования в целях спасения человеческих жизней, грузов, судна, буксировки судна терпящего бедствие и в других целях, необходимых для завершения рейса (пополнение запасов топлива, продовольствия).

43. Laydays – самая ранняя дата подачи судна под погрузку.

44. Concelling date – самая поздняя дата подачи судна под погрузку.

45. Prelimemary notice – предворительные нотисы, подаются по портам погрузки и выгрузки.

46. Notice of readiness to load/discharge - нотис о готовности к грузовым операциям.

47. Free practique – свободная практика - разрешение на свободное сообщение с берегом, выдаваемое портовыми санитарно-карантинными властями.

48. FIO (free and out) – ФИО - перевозчик свободен от расходов по погрузке и выгрузке, расходы несет фрахтователь.

49. FIOS (free in and out stowed) – ФИОС - перевозчик свободен от расходов по погрузке и выгрузке, по укладке груза.

50. FIOT (free and out and trimmed) – ФИОТ - перевозчик свободен от расходов по погрузке и выгрузке, разравниваю груза.

51. Free in – ФРИ ИН - перевозчик свободен от расходов по погрузке, они возлагаются на фрахтователя, но несет расходы по выгрузке.

52. Free out – ФРИ АУТ - перевозчик свободен от расходов по выгрузке, они возлагаются на фрахтователя, но несет расходы по погрузке.

53. Gross terms – ГРОСС ТЕРМС - перевозчик несет расходы по погрузке и выгрузке.

54. Lines terms – линейные условия - линейные условия оплаты грузовых работ, применяются при трамповых перевозках и перевозчик несет расходы по погрузке и выгрузке, доставке груза от борта на склад и обратно.

55. Overtime – сверхурочные – оплачивает та сторона, кот их заказала.

56. Lumpsum – люмпсум - провозная плата, взымается в целом за судно или за часть грузовых помещений без относит. Фактическому количеству погруженного груза, этот способ применяется, когда перевозится разнохарактерный груз, массу или объем которого сложно определить или когда фрахтователь не может гарантировать полное использование грузоподъемности или грузовместимости судна.

57. Dead freight – с учетом мертвого фрахта - убыток, возмещаемый фрахтователем судовладельцу за непредъявление груза по чартеру, против полного груза с учетом марджина. Судовладелец имеет право на мертвый фрахт, как случай недоиспользования грузоподъемности, так и недоиспользования грузовместимости судна. Из мертвого фрахта вычитаются расходы по погрузке и выгрузке, если они идут за счет перевозчика.

58. Ad valorem – адвалором - при перевозках ценных грузов (предметы культуры, искусства, драгоценные камни, дорогие меха) и рассчитывается в процентах от цены товара (1,5-5%).

59. Extra-freight – экстра-фрахт - надбавка к базисным ставкам фрахта за за дополнительные порты погрузки и выгрузки, рассчитывается в зависимости от какой-либо технической характеристики судна. Цель - оплата портовых сборов и плат за услуги.

60. On deadweight basis – по дедвейту - применяется при фрахтовании судна под неизвестный груз.

61. Advance – аванс фрахта - в случае оплаты фрахта в порту выгрузки фрахтователь предоставляет судовладельцу аванс для оплаты портовых сборов и плат за услуги.

62. Lien – залоговое право - судовладельцы имеют залоговое право на груз, то есть имеют право не выдавать груз полностью или частично получателю пока тот не оплатит фрахт, мертвый фрахт и демередж.

63. Brokerage – брокерская комиссия - судовладельцы оплачивают брокерскую комиссию брокером за подыскание груза, ведение переговоров, помощь в оформлении чартера и размер брокерской комиссии составляет от 1 до 5 % от суммы фрахта, мертвого фрахта и демереджа.

64. Position list – позицион лист – выпускают в ситуациях связанных с риском мореплавания скопления судов в портах линейные судоходные компании с корректурами дат захода судов в порты и рассылают его своим агентам.

65. Liner conference – линейные конференции - объединение судовладельцев, мополизирующих перевозки на конкретных грузонаправлениях с целью устранения конкуренции между своими членами.

66. Differed rebate – отсроченная скидка - предоставляется грузоотправителю, который в течение 4-6 месяцев перевозил свои грузы на конференциальных судах. Скидка предоставляется по истечению двух периодов.

67. Contract rebate – контрактная (немедленная) скидка, она предоставляется грузоотправителю, который заключил соглашение с конференцией на перевозку своих грузов на конференц судах. Скидка предоставляется сразу при расчете за перевозку и составляет 5-10% от тарифа.

68. Autsider – аутсайдер - независимый перевозчик, работающий на том же направлении что и конференц суда.

69. Loyal autsider – лояльный аутсайдер - не нарушает условия конференции и применяет тарифы конференции, но не входит в конференцию.

70. Named bill of lading – именной коносамент - груз выдается в порту назначения получателю указанному в коносаменте или на основании именной передаточной надписи или в иной форме и с соблюдением правил для передачи долговых обязательств.

71. To bearer – коносамент на предъявителя - груз выдается в порту назначения тому, кто предъявит коносамент, то есть владельцу документа.

72. On order – ордерный коносамент - груз выдается либо его грузоотправителю, либо грузополучателю, либо по их приказу иным лицам на основании именной или бланковой (без указания лица, в пользу которого она делается) передаточной надписи.

73. Indorse – индосирование - совершение передаточной надписи.

74. Indorsement, giro – передаточная надпись.

75. Indorser, girant – лицо, совершающее передаточную надпись.

76. Received for shipment – портовый коносамент - линейные судоходные компании практикуют прием груза на свои склады для последующей отправки одним из рейсовых судов и выдачу коносамента грузоотправителю c тем, чтобы он мог манипулировать им, то есть продавать/закладывать груз и так далее, так, как если бы груз находился на борту судна. Однако банки при оплате по аккредитиву настаивают на том, чтобы платеж производился против бортовых коносаментов, а не портовых. В последствии после погрузки груза на борт судна в портовом коносаменте делается вторая отметка - погружено на борт и он превращается в бортовой коносамент.

77. Shipped on board – бортовый коносамент - подписывается капитаном или его агентом на основании штурманской расписки предъявленной грузоотправителем или его экспедитором и все замечания по грузу (внешнему состоянию, таре) должны быть перенесены из штурманской расписки в коносамент. Иначе перевозчик принимает на себя ответственность за дефектное состояние погруженного груза.

78. Direct bill of lading – прямой коносамент - если оригинал коносамента оформлен от порта погрузки до порта выгрузки без перевалки, то это прямой коносамент;

79. Throught bill of lading – сквозной коносамент - груз перевозится из порта погрузки до порта выгрузки с перевалкой в промежуточном порту на другое судно, коuда перевозчик обслуживает несколько пересекающихся между собой регулярных линий или перевозчики договариваются о перевозке грузов по сквозному коносаменту.

80. Combenal bill of lading – комбинированный коносамент - стал применятся в связи с развитием перевозок грузов в контейнерах различными видами транспорта. На весь путь следования оформляется комбинированный коносамент, перевозку организует и несет ответственность на всем пути следования оператор смешанной перевозки. Перевозка осуществляется по сквозному тарифу или фрахтовой ставке.

81. Clean bill of lading – чистый коносамент - необходимость выдачи чистого коносамента является обязательным условием контрактов купли-продажи товаров, для того чтобы обойти это условие грузоотправители предлагают перевозчикам гарантийные письма, в которых снимаются с них ответственность за возможные убытки в связи с неисправным состоянием груза.

82. Unclean bill of lading – нечистый коносамент – с пометками.

83. Original bill of lading – оригинал коносамента.

84. Copy bill of lading – копия коносамента.

85. Laytime, laydays – сталийное время - нормируемое стояночное время для производства грузовых работ и несовмещаемых с ними вспомогательных операций.

86. Time on demurrage – контрсталийное время - непроизводительный простой судна по окончании сталийного времени.

87. Time on detention – наступает по окончании контрсталийного времени.

88. Running days – порядок расчета сталийного времени в текущих днях.

89. Per vessel per day – в целом на судо-сутки.

90. Per hatch per day – на люк-день, при этом люк, дополняющий одновременную работу двух бригад считается за два люка.

91. Per workable hatch per day – на рабочий люк-день, рабочими считаются люки, допускающие одновременную работу на каждом из них.

92. Customs of the port – по обычаям порта – способ расчета сталийного времени – сталийное время в численном выражении не дается.

93. As fast as the vessel can receive the cargo - так быстро как судно может принимать/сдавать груз.

94. Running days sundays and holidays excepted – порядок расчета сталийного времени в текущих для искл воскресения (вс) и праздничные дни.

95. Working days - порядок расчета сталийного времени в рабочих днях, искл вс, праздничные дни, частично искл сб и пн, предпраздничные и послепраздничные дни.

96. Weather working days – порядок расчета сталийного времени в рабочих для и искл еще непогожее время.

97. Reversible – условие, при котором сталийное время считается в целом за рейс, то есть по портам погрузки и выгрузки, это условие невыгодно для перевозчика, так как непроизводительный простой по порту погрузки, может быть перекрыт досрочной обработкой по порту выгрузки, а штраф за непроизводительный простой судна, как правило, в два раза превышает премию за досрочную обработку судна.

98. Period of grace – льготный период- от момента вручения нотиса о готовности к грузовым операциям, до начала отсчета сталийного времени, дается фрахтователю для подготовки судна к грузовой обработки судна.

99. Free of turn – судно свободно от очереди, то есть время ожидания причала считается сталийным временем.

100. In regular turn – в порядке очереди, то есть время ожидания причала идет за счет судна.

101. Demerrage – демередж - это штраф, который уплачивает фрахтователь судовладельцу за контрсталийное время. Демередж покрывает расходы судна связанные с непроизводительным простоем. Ставка демереджа устанавливается в долларах на сутки.

102. Detention – детеншен - штраф, который уплачивает фрахтователь судовладельцу за сверхконтрсталийное время. Ставка детеншен покрывает не только расходы, связанные с непроизводительным простоем судна, но и частично убытки от потери фрахта.

103. Dispatch – диспач - премия, которая уплачивает судовладелец фрахтователю за досрочную обработку судна. Ставка диспача, как правило, составляет 50% от ставки демереджа.

104. Timesheet – таймшит - приводится порядок расчета сталийного времени, контрсталийного или спасенного времени, указываются ставки диспача или демереджа, на основании которых рассчитывается диспач или демередж.

105. Statement of facts – стейтмэнт оф фэктс - приводятся все элементы стояночного времени судна с момента его прихода в порт и до момента ухода из порта. На основании стейтмэнт оф фэктс в пароходствах рассчитывается сталийное время, контрсталийное или спасенное, а так же диспач или демередж.

106. Shipping order – погрузочный ордер - поручение на отгрузку экспортных товаров, первичный транспортный документ, содержащий все необходимые сведения о грузе и служащий основанием для его погрузки на судно. Если предусматривается перевозка груза на палубе, то в поручении должна быть оговорка о согласии на это грузоотправителя.

107. Tally sheet – тальманская расписка - это документ, в котором фиксируется счет принимаемого или сдаваемого груза.

108. Mate's receipt – штурманская расписка - это документ подтверждающий факт приема определенной партии груза на судно и перехода ответственности за него к перевозчику. Может быть представлена самостоятельным документом за рубежом или выглядеть, как поручение на отгрузку экспортных товаров после подписи грузового помощника капитана.

109. Bill of lading – коносамент - капитан или агент судна расписывается в приеме груза, обозначенного в коносаменте, со всеми вытекающими отсюда обязательствами и ответственностью за него.

110. Manifest – манифест - опись всех грузов, погруженных на судно, составленная на основании коносаментов.

111. Cargo list – грузовой список - перечень всех грузов, которые должны быть погружены на судно. Составляется для выбора рациональных вариантов размещения груза в грузовых помещениях. И для определения возможной совместной перевозки различных грузов.

112. Preliminary cargo plan – предварительный грузовой план - составляется для рационального использования грузовых помещений судна и приданию судну определенной остойчивости и дифферента. Представляет собой схематичный разрез грузовых помещений судна по диаметральной плоскости, на котором указываются по грузовым помещениям: наименование груза, количество груза, порты выгрузки, а иногда и номера коносаментов.

113. Сargo plan – грузовой план - оформляется после погрузки груза на борт судна.

114. Hatch list – люковая записка - опись всех грузов по грузовым помещениям судна. Составляется для бесперебойной коносаментной выгрузки судна или для нахождения определенной партии груза на судне.

115. General statement – генеральное соглашение - это документ подтверждающий факт передачи груза судном порту.

116. Notice statement – нотис-извещение - в котором фиксируется все дефектные состояния груза, в случае некачественной перевозки.

117. Outturm report – сертификат - специальный документ, в случае некачественной перевозки.

118. Broker – брокер - оказывают посреднические услуги судовладельцам по фрахтованию судов и заключению договоров между фрахтовщиком и фрахтователем.

119. Loading broker – брокеры-аквизиторы - занимаются подысканием грузов для линейных судов и находятся в договорных отношениях с линейными судоходными компаниями.

120. Shipowners broker – брокеры-судовладельцы.

121. Сharterers broker – брокеры-фрахтователи.

122. Offer – предложение – котировка, для последующего анализа и принятия решения.

123. Firm – твердое предложение - брокер выходит на одного партнера, когда ограничен срок фрахтования (от нескольких часов до суток).

124. Conditional – условное предложение - брокер выходит на нескольких партнеров и когда срок фрахтования больше суток.

125. Counter offer – встречное предложение - Процесс переговоров представляет обмен офертами до наступления акцепта (accept), то есть принятие предложения и признание сделки заключенной.

126. Accept - принятие предложения и признание сделки заключенной.

127. Fixture-not – оформляется при заключении договора.

128. ФОНАСБА - Федерация национальных ассоциаций судовых брокеров и агентов.

129. General agent – генеральный агент - которые принимаю обязательства по обслуживанию судов в портах своих стран.

130. Subagent – субагент - другими агентскими компаниями на обслуживание судов.

131. Inland agent – внутренний агент - располагаются не в портах а находятся в грузообразующих районах и занимаются подысканием грузов для линейных судов.

132. Shipowners agent – агент-судовладелец.

133. Charter agent – агент-фрахтователь.

134. Protecting agent – протектинг-агент – защищает интересы судовладельцев.

135. Agency fee – агентское вознаграждение - размер которого определяется действующими тарифами и условиями агентского соглашения. Ставка агентского вознаграждения зависит от тоннажа судна, наименования и количество груза, а в портах некоторых стран от вида плавания.

136. Agency commission – комиссионное вознаграждение - размер которого устанавливается в процентах с суммы фрахта по привлеченным с его участием грузом.

137. Forwarding operations – транспортно-экспедиторские операции - комплекс вспомогательных операций с транспортируемыми грузами выполняемых специализированными фирмами, экспедиторами за особую плату.

138. Forwarding order – экспедиторское поручение.

139. Sea protest – морской протест - оформленное в установленном порядке официальное письменное заявление капитана (шкипера) морского или речного судна нотариусу или компетентным должностным лицам с целью обеспечения доказательств для защиты прав и законных интересов судовладельца в тех случаях, когда во время плавания или стоянки судна имело место происшествие (общая или частная авария), которое может явиться основанием для предъявления к судовладельцу имущественных требований (претензий).

140. Note of sea protes – акт о морском протесте – составляет Нотариус или должностное лицо консульского учреждения РФ на основании заявления капитана судна, данных судового журнала, опроса капитана судна и в случае необходимости других членов экипажа судна

141. Act of maritime protest – заявление о морском протесте - кратко и точно изложены обстоятельства происшествия и указаны конкретные меры, которые предпри­нимались для предотвращения ущерба или его уменьшения.

Экзамен по дисциплине «Международные фрахтовые и транспортные операции»

1. Роль транспорта в обеспечении внешнеэкономических связей. 24

2. Перспективы развития международных транспортных операций 26

3. Взаимосвязь внешнеторговых товарных и транспортных операций 27

4. Структура и содержание контракта купли-продажи 28

5. Условия, характеризующие товар в контракте купли-продажи 28

6. Транспортные условия запродажных товаров 30

7. Основные виды фрахтования 31

8. Формы договором морской перевозки 34

9. Виды чартеров и их отличительные особенности 36

10. Содержание рейсового фрахтования 37

11. Условия фрахтовых сделок при рейсовом фр-ии, относящиеся к судну, грузу 37

12. Условия фрахтовых сделок при рейсовом фр-ии, относящиеся к рейсу 38

13. Условия фрахтовых сделок при рейсовом фр-ии, 40

относящиеся к условиям грузовой обработки судна, фрахту 40

14. Условия фр-ия судов на время 41

15. Международное линейное судоходство 45

16. Преимущества линейной формы организации перевозок 46

18. Функции и виды коносаментов 48

19. Понятие о стояночном, сталийной, контрсталийном и сверхконтрсталийном 51

времени. Способы и порядок определения сталийного времени 51

20. Условия начала отсчета сталийного времени. 53

Учет ожидания судном у причала 53

21. Взаиморасчеты по сталийному времени. 54

22. Конъюнктура фрахтового рынка, факторы, 54

определяющие уровни фрахтовых ставок 54

23. Обоснование уровня фрахтовой ставки 57

24. Документальное оформление приема/сдачи внешнеторговых грузов 60

25. Посреднические операции на мировом фрахтовом рынке 63

26. Брокерская деятельность 64

27. Судовое агентирование 66

28. Транспортно-экспедиторское обеспечение морских перевозок 69

29. Морской протест 72

30. Международные нормы регулирования перевозок грузов по контрактам 76

1. Роль транспорта в обеспечении внешнеэкономических связей.

Одной из традиционных форм участия РФ в системе межд отношений явл-ся внешняя торговля. По данным таможенной статистики в 2012 г внешнеторговый оборот РФ составил 864,7 млрд $ и увеличился по сравнению с пред годом на 2,2 %.

Экспорт составил 529,3 млрд $ и увеличился на 4 %;

Импорт составил 335,4 млрд $ и увеличился на 3,6 %.

Положительное торговое сальдо составляет 193,9 млрд $.

Доля экспорта – 61,2 %, импорта – 38,8 %.

В страновой структуре внешней торговли принято выделять 2 основных направления:

- страны ближнего зарубежья – СНГ, их доля – 14,2 %;

- страны дальнего зарубежья, их доля 85,9 %, в том числе: ЕвроСоюз – 49 %, АТС – 24%, ЕвроЗЭС – 7,3 % и др страны – 5,6 %.

В товарной структуре внешней торговли выделяют экспорт и импорт.

В 2012 году экспортными товарами были топливно-энергетические товары – 70,4 %; металлы и изделия из них – 8,5 %; продукции хим пром – 6,1 %; машины, оборудования и тр ср-ва – 5 %; продовольствие и с/х сырье – 3,2 %; древесина и целлюлозно-бумажные изделия – 1,9 % и др товары – 4,9 %.

Импорт: машины, оборудование и тр ср-ва – 50,3 %, подукция хим пром – 15,3 %; продовольствие и с/х сырье – 12,9 % и др. товары – 21,5 %.

Во внешней торговле важную роль играет тр-рт, кот обеспечивает доставку товаров, реализуемых в межд обмене. Полезный эффект, создаваемый ср-вами тр-та, его продукция так же явл-ся объектом межд купли-продажи.

80 % мировой торговли осущ морем, 90 % всего мирового флота занято мор перевозками.

На начало 2013 года по тоннажу по национальным флагом РФ занимала 30е место среди других морских держав. Однако по тоннажу контролируемого флота, т.е. с учетом судов рос. судовладельцев под удобными флагами – РФ на 13м месте.

На начало 2013 года у России насчитывалось 1441 судно. В Рос Межд Реестре – 568 судов общим дедвейтом более 2 млн тонн.

Объем перевозки мор тр-том в 2012 году составил 20 млн т, грузооборот (г/о) – 25 млрд т-миль.

В рос портах объем перевалки рос внешнеторговых грузов составляет 100 млн т.

Т.е. в % отношении в рос портах объем перевалки внешнеторговых грузов – 85 %, а в зарубежных – 15 %.

К 2016 – 2017 годам объем перевалки рос внешнеторговых грузов должен составить 740 млн т, с резервом пропускной способности – 15 %.

Таким образом, строились новые суда, вводились новые перегрузочные комплексы, увеличивался объем перевалки груза в рос портах, своевременно были внесены налоговые платежи.


8236010495387837.html
8236099165092701.html
    PR.RU™